"Auroville" poem
Jump to navigation
Jump to search
This poem was written by Loretta in English in Year::1972. In 2018-19 it was translated into French, Italian, Tamil, Spanish, German and Russian.
English
AUROVILLE
By Loretta Shartsis
- Have you seen the giants walking
- On the wide, red land?
- Seen them moving large and grand
- Against the sky?
- I have seen them coming,
- Tiny seedlings in their hands;
- Hands and feet as red
- As the earth they work each day,
- Carrying the future
- On their backs and in their dreams;
- Seen them growing wise and deep
- As they dig the hardened clay,
- Worry water from the dry, red earth,
- Bend their backs,
- Sweat out their sorrows,
- Wrest from yesterday tomorrow’s
- Coming of a new world's birth.
- Have you seen the giants working
- In the quiet, secret spaces?
- In the kitchens, in the gardens;
- The world's forgotten places.
- I have seen them rise, emerging
- Out of ignorance and pain.
- Faith-sustained, they offer labor
- To create a new domain.
- A thousand tiny troubles
- Tell the story of their struggle
- As they strive to bring alive
- A long forsaken dream.
- In their hearts an angel-singing,
- Being's beauty widely winging
- As they grow to know the truth
- Of creation's will to be
- A living harmony.
- Have you seen their victory?
- Have you seen the giants building
- High atop construction beams?
- Suffering the toils of their hardest dreams?
- I have seen them growing, changing,
- Working, working out the problems
- Of imperfect human nature
- Through necessity and failure
- With enduring dedication
- Consecrated to completion.
- Seen them struggle with the passing
- And the changing ways of time,
- Hoping deep enough to open,
- Feeling love enough to trust,
- Finding courage to create
- A living wonder with their labor.
- From the nameless, from the formless
- You can see the promise rising
- In the clearer, higher spaces
- At the centre of the city.
- Breathless peace, transcendent beauty.
- While the glorious expansion
- Of the limitless in man
- Opens wide the striving hearts,
- To manifest the miracle
- Decreed by destiny.
French
AUROVILLE
Translated by Cyril Marie
- As-tu vu les géants en marche
- Sur la terre vaste et rouge?
- Evoluer, nobles et imposants
- Contre le ciel?
- Je les ai vus venir,
- D'infimes pousses dans les mains;
- Pieds et mains rouges
- Comme la terre qu'ils travaillent chaque jour,
- Portant l'avenir
- Sur leurs dos et dans leurs rêves;
- Je les ai vus grandir sages et profonds
- En creusant la dure argile,
- Soucieux de l'eau de la terre sèche, rouge,
- Courber le dos,
- Suer leurs peines
- Arracher d'hier les lendemains
- Portant la naissance d'un monde nouveau.
- As-tu vu les géants oeuvrer
- Dans les espaces tranquilles et secrets?
- Dans les cuisines, dans les jardins;
- Les lieux oubliés du monde.
- Je les ai vus s'élever, émerger
- Hors de l'ignorance et de la souffrance.
- Portés par la foi, ils offrent leur labeur
- Pour créer un nouvel espace.
- Mille petits tracas
- Content l'histoire de leur effort
- Dans leur lutte pour donner le jour
- À un rêve longtemps délaissé.
- Tel un ange leurs coeurs chantent
- La beauté de l'être
- Aux larges ailes déployées,
- Comme ils grandissent pour connaitre
- La vérité de la création,
- Sa volonté d'être
- Une vivante harmonie.
- As-tu vu leur victoire?
- As-tu vu les géants bâtir
- Dans les plus hautes poutres?
- Supportant le fardeau de leurs rêves les plus durs?
- Je les ai vus grandissant, changeant,
- Travaillant, pétrissant les problèmes
- De l'imparfaite nature humaine
- Par la nécessité et l'échec,
- Persistants, dédiés,
- Consacrés à l'accomplissement.
- Je les ai vus aux prises avec le passage
- Et les voies changeantes du temps,
- Espérant jusqu'à s'ouvrir,
- Aimant jusqu'à la confiance,
- Trouvant le courage de créer
- Un vivant prodige par leur labeur.
- Depuis le sans-nom, le sans-forme
- L'on peut voir la promesse émerger
- Dans les espaces clairs et élevés
- Au centre de la ville.
- Paix sans un souffle,
- Beauté transcendante.
- Tandis que la glorieuse expansion
- Du sans limite en l'homme
- Ouvre grand les coeurs peinant
- Pour manifester le miracle
- Décrété par le destin.
Italian
AUROVILLE
Translated by Manohar Fedele
- Hai visto i giganti camminare
- Sull'ampia, rossa terra ?
- Visto come si muovono grandi, enormi
- Contro il cielo ?
- Io li ho visti arrivare,
- Piccole piantine nelle mani;
- Con le mani e i piedi rossi
- Come la terra che lavorano ogni giorno,
- Trasportando il futuro
- Sulle spalle e nei sogni;
- Visti crescere in profondita' e saggezza
- Mentre scavano la dura argilla,
- A cavar acqua dall'asciutta, rossa terra,
- Piegare la schiena,
- Sudare le loro sofferenze,
- Strappare dallo ieri i domani
- Che porteranno la nascita di un nuovo mondo.
- Hai visto i giganti al lavoro
- Nei tranquilli spazi segreti ?
- Nelle cucine, nei giardini;
- I posti dimenticati del mondo.
- Io li ho visti sorgere, emergendo
- Dall'ignoranza e dal dolore.
- Sostenuti dalla fede, offrono la loro fatica
- Per creare un nuovo ambiente.
- Un migliaio di piccoli problemi
- Raccontano la storia della loro lotta
- Mentre si affannano a dare vita
- Ad un lungo sogno abbandonato.
- Angelicamente canta il loro cuore
- La bellezza dell'essere che si distende in volo
- Mentre crescono a conoscere la verita'
- Della voglia del creato di essere
- Un'armonia vivente.
- Hai visto la loro vittoria ?
- Hai visto i giganti costruire
- In alto, in cima a travi di costruzione ?
- Soffrendo le fatiche dei loro piu' ardui sogni ?
- Io li ho visti crescere, cambiare,
- Lavorare, risolvere i problemi,
- Di una natura umana imperfetta,
- Attraverso necessita' e fallimenti
- Con ostinata dedizione
- Consacrata al completamento.
- Li ho visti combattere con i passaggi
- E i cambiamenti delle strade del tempo,
- Con la speranza sufficientemente profonda
- Di un'apertura,
- Con l'amore sufficiente per fidarsi,
- Trovando il coraggio di creare
- Una meraviglia vivente con la loro fatica.
- Dal senza-nome, dal senza-forma
- Puoi vedere la promessa che cresce
- Nei piu' chiari, piu' alti spazi
- Al centro della citta'.
- Una pace mozzafiato, una bellezza trascendente.
- Mentre la gloriosa espansione
- Dell'illimitato nell'uomo,
- Spalanca i cuori che si sforzano,
- Per manifestare il miracolo
- Decretato dal destino.
Tamil
ஆரோவில்
Translated by Author::R. Meenakshi
- அகண்ட செந்நிலத்தில்
- பெருஉடல் திண்ணியர்கள்
- நடந்து செல்வதைக் கண்டதுண்டா நீங்கள்?
- வடந்து உயர்ந்து
- வானத்திற்கு எதிரிணையாய்
- அவர்கள் நகர்ந்துசெல்வதைக்
- கண்டதுண்டா நீங்கள்?
- துளித்துளிர் நாற்றுகளைக்
- கரங்களில் ஏந்தியபடி
- ஒவ்வொருநாஞும் பணிபுரியும்
- பணிக்கள நிலம் போல
- சிவந்திடு்ம்
- அவர்கள் கைகளும் கால்களும்.
- முதுகுகளின் மீதும்
- தமது கனவுகளிலும் கூட
- வருங்காலத்தைச் சுமந்து நடக்கும்
- அவர்களின் வருகையக்
- கண்டுள்லேன் நான்.
- ஆழமாகவும் அறிவார்ந்தும்
- வளர்ந்துவரும் அவர்கள்
- இறுக்கமான களிமண்ணைத்
- தோண்டும்போதே
- காய்ந்த செம்புலத்தில் இருந்து
- தண்ணீரைத் தளும்பச் செய்கிறார்கள்
- தமது முதுகுகளை வளைககிறார்கள்
- கவலைகளை வியர்வையாக்குகிறார்கள்
- புத்தும்புது உலகத்தின் உள்ளிருந்து
- நாளைய நாட்களை
- அகழ்ந்து எடுக்கிறாா்கள்.
- இத்திண்ணியர்கள்
- நிசப்தத்தில் இரகசிய வெளிகளில்
- வேலைசெய்வதைக் கண்டதுண்டா
- நிங்கள்?
- சமையல்கூடங்களில் தோட்டங்களில்
- நிலவுலகில் மறக்கப்பட்ட இடங்களில்
- அவர்கள் எழுவதை
- அறியாமையிலிருந்தும் வலிகளிலிருந்தும்
- விடுபட்டு வெளிப்படுவதை
- கண்குடாகப் பார்க்கிறேன்
- நான்.
- நம்பிக்கையை ஆதாரமாக்கி
- புதியதோர் வாழ்விடம் உருவாக்கிட
- உழைப்பினை நல்குகிறார்கள்
- அவர்கள்.
- தம்பிக்கையை ஆதாரமாக்கி
- புதியதோர் வாழ்விடம் உருவாக்கிட
- உழைப்பினை நல்குகிறார்கள்
- அவர்கள்.
- நெடுங்காலமாய் கைவிடப்பட்டதொரு
- கனவினை
- உயிர்ப்புடன் நனவாக்கும்
- அரும்முயற்சிக்கான போராட்டங்களின்
- கதைகளைக் கூறுகின்றன
- ஆயிரமாயிரம் சின்னஞ்சிறு இடர்ப்பாடுகள்.
- வாழும் உயிர்ப்புள்ள சுமுகமே
- சிருஷ்டி மெய்மையின் திருவுள்ளம் என
- அறியநேர்வதற்காக
- வளர்ச்சியுறும்போது
- அவர்களது இதயத்தில்
- ஒரு தேவதை இசைக்கும்.
- பிறவியின் அழகுடன்
- விரிந்த சிறகடிப்பும் இணையும்.
- நீங்கள்
- கண்டதுண்டா
- அவர்களது வெற்றிதனை ?
- பிரம்மாண்டத் திண்ணியர்கள்
- கட்டுமான உத்திரங்களின்
- அதிஉயரங்களில் ஏறுவதைக் கண்டதுண்டா ?
- தங்களது கடினமான கனவுகளால் ஆன
- உழைப்புகளின் துயரப்பாடுகளை,
- அவர்களின் வளர்ச்சியை மாற்றங்களை
- பணியாற்றும் விதத்தினை,
- குறைவுடைய மனித இயல்புகள் தரும்
- சிக்கல்களிலிருந்து விடுபடுவதை,
- தேவைகள் தோல்விகள் ஊடாக
- தாங்கு சக்தியுடனான அர்ப்பணிப்பை,
- பூரண நிறைவேற்றத்திற்காக
- புனித நிலைப்படுத்தலைப் பார்த்திருக்கிறேன்
- நான்
- கடந்து செல்லும் மாறிடும் தடங்களில் காலம்
- அதனுடனான ஊடாட்டம்
- திறப்பிற்கான ஆழ்ந்த நம்பிக்கை
- விசுவாசிக்கும்படியான துணிவுடைமை
- இவற்றுடனான அவர்தம் கடும் உழைப்பு
- ஒரு வாழும் அதிசயம்.
- இந்த நகரத்தின் நட்ட நடுவில்
- தெளிவான உயர்வான வெளிகளில்
- பெயரற்றதிலிருந்து உருவமற்றதிலிருந்து
- ஒரு வாக்குத்தத்தம்
- உதயமாவதை உங்களால் காணமுடியும் நிச்சயம்.
- அது சொல்லொணாத பேரமைதி
- எல்லையற்ற பேரழகு
- பொலிவுடைய விரிவாக்கம் அளப்பரியதாய்
- மனிதருள் நிகழும் அக்கணம்,
- விதி நிர்ணயித்துள்ள ஆணைப்படி
- அற்புதம் ஒன்று உருவாக்கம் பெற
- அரிய தேடலில் இறங்கும் இதயங்களை
- அகலித்துத் திறக்கிறது.
Spanish
AUROVILLE
Translated by Maria Alicia Angel
- ¿Has visto a los gigantes caminando
- en la vasta tierra roja?
- ¿Los has visto moviéndose nobles e imponentes
- contra el cielo?
- Los he visto llegar,
- pequeños brotes en sus manos;
- manos y pies tan rojos
- como la tierra que labran cada día,
- llevando el futuro
- en sus espaldas y en sus sueños;
- los he visto crecer sabios y profundos
- mientras cavan la arcilla endurecida,
- preocupados por el agua de la tierra seca, roja,
- doblan sus espaldas,
- sudando quitan sus tristezas,
- arrancando del ayer los mañanas
- que portan el nacimiento
- de un mundo nuevo.
- ¿Has visto a los gigantes trabajando
- en los espacios silencioso, secretos?
- En las cocinas, en los jardines;
- los lugares olvidados del mundo.
- Los he visto ascender, emerger
- fuera de la ignorancia y el dolor.
- Sostenidos por la fe, ofrecen su labor
- para crear un dominio nuevo.
- Mil pequeños problemas
- cuentan la historia de su lucha
- al mismo tiempo que se esfuerzan por dar vida
- a un sueño largo tiempo abandonado.
- Sus corazones cantan como ángeles,
- la belleza del ser de vuelo amplio,
- mientras crecen para conocer
- la verdad de la creación
- voluntad de se
- una armonía viviente.
- ¿Has visto su victoria?
- ¿Has visto a los gigantes construyendo
- por encima de las más altas vigas?
- ¿Soportando los esfuerzos de sus sueños más difíciles?
- Los he visto creciendo, cambiando,
- trabajando, resolviendo los problemas
- de la imperfecta naturaleza humana
- a través de la necesidad y el error
- con dedicación imperecedera
- consagrada a la consumación.
- Los he visto luchar con las pasajeras
- y cambiantes maneras del tiempo,
- esperando en lo profundo para abrirse,
- sintiendo amor suficiente para confiar,
- encontrando coraje para crear
- una maravilla viviente con su labor.
- Desde lo sin nombre, desde lo sin forma
- se puede ver la promesa surgiendo
- en los despejados, espacios más elevados
- en el centro de la ciudad.
- Paz sin un soplo, belleza transcendente.
- Mientras la expansión gloriosa
- de lo ilimitado en el hombre
- abre ampliamente los corazones que se esfuerzan,
- para manifestar el milagro
- decretado por el destino.
German
AUROVILLE
Translated by Andrea Boulicot
- Da schreiten die Riesen. – Hast du sie gesehen?
- In dem weiten, roten Land?
- Siehst du sie, wie sie sich bewegen, groß und erhaben,
- Gen den Himmel?
- Ich hab‘ sie kommen seh‘n,
- Kleine Setzlinge in ihren Händen;
- Hände und Füße so rot
- Wie die Erde, in welcher sie arbeiten jeden Tag,
- Die Zukunft tragend
- Auf ihren Rücken und in ihren Träumen;
- Hab‘ sie wachsen seh‘n, tief und weise,
- Wie sie in hartem Ton grabend,
- Wasser der trocknen, roten Erde abringend,
- Ihren Rücken verbiegend,
- Ihre Sorgen ausschwitzend,
- Wie sie vom Gestern das Morgen abringen,
- Welches aus einer Neuen Welt‘s Geburt kommt.
- Da arbeiten die Riesen. – Hast du sie gesehen?
- In den stillen, verborgenen Räumen?
- In den Küchen, in den Gärten;
- Der Welt vergessenen Orten.
- Ich hab‘ sie sich erheben seh‘n, heraustretend
- Aus Unwissenheit und Schmerz.
- Getragen von Vertrauen, bieten sie ihre Arbeit dar,
- Um ein neues Feld zu erschaffen.
- Tausend kleine Unbequemlichkeiten
- Erzählen die Geschichte ihres Kampfes,
- Wie sie danach streben,
- Einen lang aufgegebenen Traum
- Zum Leben zu erwecken.
- Ihre Herzen wie Engel singend,
- Des Wesens Schönheit weit schwingend,
- Wie sie wachsen, um zu erfahren,
- Dass in Wahrheit der Wille der Schöpfung ist,
- Eine lebendige Harmonie zu sein.
- Hast du ihren Sieg gesehen?
- Da bauen die Riesen. – Hast du sie gesehen?
- Hoch über den Bauwerksträgern?
- Die Mühen ihrer härtesten Träume erleidend?
- Ich hab‘ sie wachsen, verändern seh‘n,
- Arbeiten, Probleme ausarbeiten
- Der unvollkommenen menschlichen Natur,
- Durch Zwang und Scheitern,
- Mit ehrlichem Einsatz
- Der Vollendung gewidmet.
- Hab‘ sie ringen seh‘n mit der stets weglaufenden Zeit,
- Mit den Änderungen, die sie bringt,
- Tief hoffend, um sich zu öffnen,
- Tiefe Liebe fühlend, um zu vertrauen,
- Mut findend, um ein lebendiges Wunder
- Mit ihrer Arbeit zu erschaffen.
- Vom Namenlosen, vom Formlosen
- Könnt ihr das Versprechen aufsteigen seh‘n
- In den klaren, höheren Sphären
- Im Zentrum der Stadt.
- Atemloser Frieden, transzendierte Schönheit.
- Während die herrliche Entfaltung
- Des Unbegrenzten im Menschen
- Die strebenden Herzen weit öffnet,
- Um so das Wunder zu manifestieren,
- Welches das Schicksal verfügt hat.
Russian
АУРОВИЛЬ
Translated by Anatoli Dyachenko
- Видели ли вы гигантов шагающих
- По бескрайней красной земле?
- Движущихся величественно и важно
- На фоне неба?
- Я видела их идущими
- С крошечными ростками в руках;
- Ступни и ладони цвета земли
- На которой трудятся;
- Видела как они будущее несли
- В своих мечтах и на спинах;
- Видела как становились они мудрыми и глубокими
- Копая затвердевшую глину,
- Добывая воду из сухой красной земли,
- Гнули спины свои,
- Переживали невзгоды,
- Из вчера вырывали завтра,
- Возникающее из рождения нового мира.
- Видели ли вы гигантов работающих
- В тихих, тайных местах?
- В садах и на кухнях,
- В забытых пространствах мира.
- Я видела как вырастали они, возникая
- Из невежества и страданий.
- Сильные верой, они предлагают труд,
- Чтобы создать новую сферу.
- Множество малых невзгод
- Говорят об истории их борьбы
- И стремлении принести живой,
- Давно оставленную мечту.
- В их серцах ангела пение,
- Красота бытия машет широкими крыльями
- В то время как они истину познают
- Воли творения, которой быть
- Живой гармонией.
- Вы видели их победу?
- Видели ли вы их, возводящих
- В вышине строительные перекрытия
- В тенетах вынашивая свои непосильные грезы?
- Я видела, как они менялись, росли,
- Работали, решали проблемы
- Несовершенной природы людей;
- Через нужду и падение,
- С преданностью неизменной,
- Благословенные на завершение.
- Видела как они боролись со смертью
- И изменением путей времени,
- Надеясь достаточно глубоко, чтоб открыть,
- Достаточно чувствуя любовь, чтобы верить,
- Находя мужество, чтобы творить
- Живое чудо своим трудом.
- Из бесформенного и безымянного
- Вы можете видеть как обещанное возвышается
- В более высокие, чистые пространства
- В центре города.
- Неподвижный покой, трасцендентная красота.
- Тем временем великолепное расширение
- Безграничного в человеке
- Широко раскрывает стремящиеся сердца
- Чтобы проявить чудо
- Предназначенное судьбой.
See also